Перевод: с русского на английский

с английского на русский

first section

  • 1 first loading coil section

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > first loading coil section

  • 2 закладная секция

    1) Oil: initial (first, base) section (spacer)
    2) Sakhalin energy glossary: base section, first section, initial section, spacer
    3) Sakhalin R: initial (first, base) section

    Универсальный русско-английский словарь > закладная секция

  • 3 Р-401

    В ПЕРВЫХ РЯДАХ кого-чего идти, находиться и т. п. rhet, media PrepP Invar adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)) (to be) among the leaders in sth. (some field, movement etc): (be) in the front ranks (the vanguard) (be) at the forefront.
    В нашей гимназии в каждом классе было по два отделения - первое и второе. Первое отделение считалось аристократическим, второе - демократическим... Вражда между первым и вторым отделениями никогда не затихала. Она выражалась в взаимном презрении. Но раз в год, осенью, происходила традиционная драка между первыми и вторыми отделениями... Почти всегда в первых рядах победителей был гимназист с задорным вздёрнутым носом - будущий писатель Михаил Булгаков (Паустовский 1). Every class in our high school was divided into two groups, the first and the second. The first section was considered to be aristocratic, the second democratic....The enmity between the first and second sections never died down. It was usually expressed in mutual contempt. But once a year, in the autumn, it produced a traditional battle between the first and second sections of all the classes....Almost always in the front ranks of the conquerors was a high school boy with a perky, turned-up nose-the future writer Mikhail Bulgakov (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-401

  • 4 в первых рядах

    В ПЕРВЫХ РЯДАХ кого-чего идти, находиться и т.п. rhet, media
    [PrepP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)]
    =====
    (to be) among the leaders in sth. (some field, movement etc):
    - (be) at the forefront.
         ♦ В нашей гимназии в каждом классе было по два отделения - первое и второе. Первое отделение считалось аристократическим, второе - демократическим... Вражда между первым и вторым отделениями никогда не затихала. Она выражалась в взаимном презрении. Но раз в год, осенью, происходила традиционная драка между первыми и вторыми отделениями... Почти всегда в первых рядах победителей был гимназист с задорным вздёрнутым носом - будущий писатель Михаил Булгаков (Паустовский 1). Every class in our high school was divided into two groups, the first and the second. The first section was considered to be aristocratic, the second democratic....The enmity between the first and second sections never died down. It was usually expressed in mutual contempt. But once a year, in the autumn, it produced a traditional battle between the first and second sections of all the classes....Almost always in the front ranks of the conquerors was a high school boy with a perky, turned-up nose-the future writer Mikhail Bulgakov (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в первых рядах

  • 5 наименее важен

    Наименее важен-- Mach number is usually the most critical in the first section and least important in the last section.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наименее важен

  • 6 Те Игитур

    Универсальный русско-английский словарь > Те Игитур

  • 7 замыкать накоротко

    The switch shorts out the first section of resistance.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > замыкать накоротко

  • 8 замыкать накоротко

    1) Engineering: short
    3) Electronics: short-circuit, short out
    4) Astronautics: short circuit

    Универсальный русско-английский словарь > замыкать накоротко

  • 9 золотник первой секции

    Engineering: first section spool

    Универсальный русско-английский словарь > золотник первой секции

  • 10 первая секция

    Engineering: first section

    Универсальный русско-английский словарь > первая секция

  • 11 первая секция фондовых бирж Токио Нагои Осаки

    Универсальный русско-английский словарь > первая секция фондовых бирж Токио Нагои Осаки

  • 12 первая секция фондовых бирж Токио, Нагои, Осаки

    Универсальный русско-английский словарь > первая секция фондовых бирж Токио, Нагои, Осаки

  • 13 потери пучка после прохождения первой секции линейного ускорителя

    Универсальный русско-английский словарь > потери пучка после прохождения первой секции линейного ускорителя

  • 14 потери пучка после прохождения первой секции линейного ускорителя

    Русско-английский физический словарь > потери пучка после прохождения первой секции линейного ускорителя

  • 15 замыкать накоротко

    The switch shorts out the first section of resistance.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > замыкать накоротко

  • 16 однозначно

    Вице-премьер заверил меня, что вопрос о том, будут ли поднимать первый отсек, даже не обсуждается. Его поднимут однозначно («Известия», интервью генерального прокурора В.Устинова). — The vice-premier has assured me that whether the first section will be lifted is not even an issue. It will be lifted, definitely/no doubt about it.

    однозначная поддержка — clear/unambiguous/outright support

    однозначная позиция — a clear-cut position, a clear stand.

    Syn:

    Русско-английский словарь общей лексики > однозначно

  • 17 кольцо


    ring
    -, бандажное (крепления статорных лопаток компрессоpa) (рис. 49) — shroud ring the blades are shrouded at their tips.
    -, бандажное внутреннее (лопаток статора) — stator blade tip shroud ring
    -, ведущее (привода рна) — (hp compressor igv) drive ring
    -, внутреннее (входного направляющего аппарата) — (igv) inner shroud ring
    -, воздушного лабиринтного уплотнения — air labyrinth seal ring
    -, вращающееся (автомата-перекоса) (рис. 42) — rotating ring
    -, вытяжное (ручного раскрытия парашюта) — ripcord handle
    -, газоуплотнительное (поршневое) — compression ring
    обычно верхние кольца поршня двигателя внутреннего сгорания, предотвращающие прорыв сжатого газа из ципиндра в картер. (рис. 62) — usually the top rings on a piston, which serve to seal the compressed gases in the cylinder of an internal сombustion engine.
    - дальности, масштабное (экрана рлс) — range
    -, диапазонное (распорное) — spacer ring
    -, диодное — diode bridge
    -, желобковое (противообледенительной системы воздушного винта) — slinger ring
    -, зажимное (стекла прибора) — snap ring
    -, замковое (лопаток статора) — (statоr blade) retaining ring
    -, замочное (стопорное) — retaining ring
    -, компрессионное поршневое — compression ring
    -, контактное (токосъемник) — slip ring
    устройство, обеспечивающее передачу эп. тока между двумя вращающимися узлами. например, для эл. обогрева воздушного винта. — slip rings are used for the electro-thermal system on the propeller spinner and blades.
    - крепежное (для крепления груза в грузовой кабине)tie-down ring
    - крепления лопаток статора, внутреннее — stater blade tip shroud ring
    -, лабиринтное (компрессора) — (air) labyrinth seal ring
    -, лабиринтное (турбины) — (gas) labyrinth seal ring
    -, лобовое (жаровой трубы) — (flame tube) first section ring
    -, маркировочное (трубопровода для определения системы. например, желтое трубопровод топливной системы) — cоding color tape /band/ fuel pipes are cоded or marked with yellow color tapes or bands.
    -, маслосборное (поршневое) — ojl control ring
    -, маслосбрасывающее (поршневое) — oil control ring
    обычно нижние кольца порщня двигателя внутреннего сгорания, предотвращающие попадание масла со стенок цилиндра в камеру сгорания, (рис. 62) — usually the bottom rings on an engine piston to prevent the lubricating oil on the walls of the cylinder from getting into the combustion chamber.
    -, масло уплотнительное (поршневое) — oil seal ring
    -, масштабное (метка дальности рлс) — range
    -, набивочное — packing ring
    -, наружное (вна) — (igv) outer shroud ring
    -, наружное (выходной корnyc статора кнд) для образования воздушного канала наружного контура кнд. — lp compressor outlet (outer) casing
    -, наружное (статора компрессора) — (compressor) outer shroud ring
    -, наружное (турбины) — (turbine) outer shroud ring
    -, невращающееся (автоматаперекоса) (рис. 42) — non-rotating ring
    -, неподвижное (автомата-перекоса) — non-rotating ring
    -, образующее кольцевой канал — annulus ring
    -, опорное — back-up ring
    - пальца поршня, замочное — piston pin retaining ring
    - перепуска квдhp compressor bleed air receiver ring
    -, плавающее — floating ring
    - подшипника, внутреннее — bearing inner race
    - подшипника, наружное — bearing outer race
    - подшипника, упорное — bearing thrust ring
    - полюсного отверстия (купола парашюта)vent ring
    -, поршневое — piston ring
    упругое разрезное кольцо, устанавливаемое в канавке поршня. (рис. 62) — metal rings which fit into grooves machined into the circumference of the piston.
    -, промежуточное (проставка) — spacer (ring)
    для соединения рабочих колес (дисков) компрессора. pressor discs. — spacers between each stage are used to couple up compressor discs.
    -, промежуточное (турбины) — (turbine) shroud ring
    для предотвращения утечки газа no концам лопаток турбины. — а peripheral ring used to prevent escape of gas past the turbine blade tips.
    -, рабочее (статора компрессора) — (compressor) shroud ring
    для предотвращения утечки воздуха по концам лопаток компрессора. — а peripheral ring used to prevent escape of air past the compressor blade tips.
    -, рабочее (первой-четвертой ступени статора) — (stage one-four stator) shroud ring
    -, разделительное (разделительного корпуса гтд) — splitter nose ring
    делит воздушный тракт двигателя на два контура, — the ring splits the engine air flow into two ducts.
    -, разрезное — split ring
    -, распорное — spacer ring
    -, распорное (между дисками ступеней компрессора) — spacer ring spacer rings between each wheel rim locate the wheel axially.
    -, распылительное (ппс) — fire extinguishing agent discharge spray ring
    -, регулировочное (прокладка, шайба) — shim
    - ресивера (вна)receiver shroud ring
    - роликоподшипникаroller-bearing race
    - роликоподшипника, внутреннее — roller-bearing inner race
    - роликоподшипника, наружнoe — roller-bearing outer race
    - ручного раскрытия nарашюта(parachute) ripcord handle
    - с замком внахлестlap-joint ring
    - с кольцевой выточкой (по диаметру)annulus ring
    - с косым замком, поршневое — bevel-joint piston ring
    -, скребковое (в цилиндре) — scraper ring
    -, смазывающее (поршневое) — oil ring
    -, соединительное (лопаток направляющего аппарата) — (statоr blades) inner shroud ring
    - со скошенным стыком, поршневое — bevel-joint piston ring
    -, стопорное — retaining /retainer/ ring
    -, токосъемное — slip ring
    - толкателя, предохранительнoe — valve tappet circle
    - турбины (промежуточное)turbine shroud ring
    -, уплотнительное — sealing ring
    -, уплотнительное (круглого сечения) — 0-ring
    -, уплотняющее — sealing ring
    -, упорное (опорное) — back-up ring
    -, упорное (силовое) — thrust ring
    -, упругое — elastic ring
    -, установочное (регупировочная прокладка, шайба) — shim
    - фиксации лопатки (компрессора)blade retaining ring
    -, форсуночное (опоры вала) — (bearing) oil jet ring
    -, фторопластовое — teflon ring
    - шарикоподшипникаball-bearing race
    - шарикоподшипника, внутреннее — ball-bearing inner race
    - шарикоподшипника, наружное — ball-bearing outer race
    -, швартовочное (груза) — (cargo) tie-down ring
    -, швартовочное (ла) — mooring ring

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > кольцо

  • 18 начальный участок пупинизации

    1. first loading coil section

     

    начальный участок пупинизации

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > начальный участок пупинизации

  • 19 первый и последний

    Русско-английский большой базовый словарь > первый и последний

  • 20 пример

    example, instance, model
    Безусловно, это пример (чего-л). - This is, of course, an example of...
    Более интригующим примером является... - A more intriguing example is...
    Более сложный пример доставляется (из рассмотрения и т. п.)... - A more complex example is afforded by...
    Будет полезен другой пример. - Another example will be helpful.
    Было бы легко привести значительно больше примеров... - It would be easy to give many more examples of...
    В [2] приводятся несколько примеров. - Several examples are given in [2].
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В каждом из этих примеров рассматривается... - Each of these examples is concerned with...
    В качестве другого примера мы можем проверить... - As a further example we may examine...
    В качестве последнего примера в этой главе рассмотрим... - As a final example in this chapter we consider...
    В качестве последнего примера мы возьмем... - As a last example, we take...
    В качестве практически важного примера рассмотрим... - As an example of practical importance we consider...
    В качестве примера описанного выше метода мы показываем, что... - As an example of the method described above we show that...
    В качестве примера рассмотрим теперь... - By way of example, let us now consider...
    В качестве слегка более сложного примера мы докажем, что... - As a slightly harder example we prove that...
    В качестве специального примера предположим... - As a specific illustration, suppose that...
    В качестве тривиального примера рассмотрим... - As a trivial example of this, consider...
    В качестве частного примера рассмотрим следующий. - As a particular example take the following.
    В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что... - In the next few examples we will assume for convenience that...
    В следующем параграфе мы обсудим примеры... - In the next section we discuss examples of...
    В следующем примере мы используем этот метод, чтобы определить... - In the following examples we use this method to determine...
    В этих примерах получается, что... - In these examples it happens that...
    В этом примере мы имеем дело с... - In this example we work with...
    Важно отметить, что этот пример указывает на
    (
    что-л)... - It is important to note from this example that...
    Возможно, основной урок, который мы извлекаем из этих трех примеров, состоит в том, что... - Probably the main lesson to be gained from these three examples is that...
    Вышесказанное является хорошим примером... - The foregoing is a good example of...
    Главной характерной чертой предыдущего примера является... - A central feature of the previous example is...
    Давайте рассмотрим этот вопрос, используя специальные примеры. - Let us approach this question by means of specific examples.
    Данные примеры должны прояснить... - These examples should make it clear that...
    Данный пример имеет некоторый интерес в связи с... - This example is of some interest in connection with...
    Данный пример является типичным во многих (случаях и т. п.)... - This example is typical of many...
    Данный процесс может быть проиллюстрирован несколькими примерами. - The process may be illustrated by a few examples.
    Действительный смысл этого примера состоит в том, что... - The real point of this illustration is that...
    Другие примеры... упоминаются во втором параграфе. - Other examples of... are mentioned in Section 2.
    Другой важный пример этого принципа встречается, когда... - Another important example of this principle occurs when...
    Другой пример мог бы быть взят из... - Another example might be taken from...
    Еще более удивительным является обнаруженный/предложенный Смитом пример [11], который показывает, что... - Even more startling is an example due to Smith [11], which shows that...
    Заключение, вытекающее из следующих двух примеров, состоит в том, что... - The conclusion to be drawn from these two examples is that...
    Здесь мы описываем некоторые ранние примеры... - Here we describe some early examples of...
    Здесь мы приводим другой пример (чего-л). - We give here another example of...
    (
    чем-л/где-л)... - Familiar examples are provided by...
    Из этого частного примера мы можем заключить, что... - We may infer from this particular example that...
    Имеется много других примеров, иллюстрирующих основную идею (чего-л). - There are many other examples which illustrate the basic idea of...
    История изобилует примерами (чего-л)... - The history of... provides many examples of cases where...; The history of... abounds in cases where...
    К примеру, давайте рассмотрим взаимодействие... - Let us, for example, consider the interaction of...
    К примеру, можно было бы предположить, что... - It might, for example, be conjectured that...
    К примеру, оценивается, что... - It is estimated, for example, that...
    К примеру, предположим, что... - For instance, suppose that...
    К примеру, это особенно верно в случае... - This is particularly so, for example, in the case of...
    Как показывает следующий пример, это не обязательно выполнено. - This is not necessarily the case, as the following example illustrates.
    Легко понятный, но все еще не слишком тривиальный пример - это... - An easily understood, yet not too trivial, example is that of...
    Менее тривиальным примером является... - A less trivial example is...
    Мы заключаем (наше изложение и т. п.) примером, иллюстрирующим... - We conclude by giving an example to illustrate...
    Мы заключаем этот пример замечанием, что... - We conclude this example with the observation that...
    Мы могли бы, к примеру, решить, что... - We might, for example, decide that...
    Мы можем показать это на простом примере. - We can demonstrate this with a simple example.
    Мы начинаем с рассмотрения трех конкретных примеров. - We begin by looking at three concrete examples.
    Мы увидим, что это пример (чего-л). - We shall see that this is an example of...
    Наиболее значимые примеры должны быть найдены (в)... - The most conspicuous examples are to be found in...
    Наиболее значимой чертой этого примера является то, что... - The most significant feature of this example is that...
    Наиболее известными примерами являются... - The most familiar examples are...
    Наш простой пример показывает, что... - Our simple example demonstrates that...
    Более сложный пример предоставляется... - A more difficult example is provided by...
    Несколько решенных примеров представлены в следующем параграфе. - Several worked out examples are presented in the next section.
    Ниже приводится пример, который иллюстрирует... - An example is used below to illustrate...
    Нижеследующее является хорошим примером (чего-л). - The following is a good example of...
    Нижеследующий пример показывает, что... - The following example shows that...
    Объяснить это наилучшим образом можно с помощью примеров. - This is best made clear by means of examples.
    Один из наиболее впечатляющих примеров это... - One of the most striking examples is...
    Одна интересная вариация последнего примера вытекает из... - An interesting variation on the last example is provided by...
    Однако имеет смысл проиллюстрировать данную технику следующим примером. - It is, however, worthwhile to illustrate the technique by the following example.
    Однако, как указывает Смит [1], безусловно существуют примеры... - But, as Smith [1] points out, there are certainly examples of...
    Перед тем, как продолжить давать примеры, мы приведем важное замечание, что... - Before proceeding to give examples, we make the important observation that...
    Поучительно решить этот пример, используя... - It is instructive to solve this example by means of...
    Предыдущие примеры иллюстрируют общий факт, что... - The preceding examples illustrate the general fact that...
    Предыдущий пример демонстрирует, что много проще... - The above problems show that it is much easier to...
    Прежде чем представить больше примеров, давайте... - Before presenting more examples, let us...
    Приведем пример, как это происходит. - Let us see how that works in an example.
    Приведем теперь пример, в котором... - We now give an example in which...
    Приведенный выше пример 2 показывает, что... - Example 2 above shows that...
    Пример 3 иллюстрирует основной принцип, что... - Example 3 illustrates the general principle that...
    Пример должен разъяснить это. - An example should make this clear.
    Пример его использования уже приведен в главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.
    Пример послужит для демонстрации выполнения этого вычисления. - An example will serve to show how the calculation is carried out.
    Пример такой структуры можно встретить (в)... - An example of such a structure occurs in...
    Примеры будут найдены в стандартных описаниях... - Examples will be found in standard accounts of...
    Проиллюстрируем это с помощью численного примера. - A numerical example will illustrate this.
    Простейший пример (для) этого дается... - The simplest example of this is given by...
    Простейший пример предоставляется (чем-л). - The simplest example is afforded by...; The simplest example is furnished by...
    Простейший пример такой ситуации дается специальным случаем... - The simplest example of such a situation is the special case of...
    Простейшим примером подобной операции является... - The simplest example of such an operation is...
    Рассмотрим численный пример. - Let us take a numerical example.
    Руководствуясь более ранним примером, полученным нами, мы... - Guided by our earlier example, we...
    С помощью этого примера становится очевидно, что... - On the basis of this example, it is evident that...
    Сейчас мы построим некоторые примеры, чтобы проиллюстрировать... - We now work out some examples to illustrate...
    Следующая серия примеров (= иллюстраций) показывает... - The following series of illustrations shows...
    Следующий пример дает иллюстрацию этой техники. - The following example illustrates the technique.
    Следующий пример демонстрирует этот тип решения. - The next example demonstrates this type of solution.
    Следующий пример может помочь объяснению этого момента (= пункта). - The following example may help to clarify this point.
    Следующий пример может сделать это утверждение яснее. - The following example may make this point clearer.
    Следующий пример показывает недостаток этой схемы. - A shortcoming of this scheme is shown by the following example.
    Следующий пример предоставляет введение (в)... - The following example provides an introduction to...
    Смит [1] приводит убедительный пример существования... - Smith [l] makes a persuasive case for the existence of...
    Сначала рассмотрим (один) пример. - First we consider an example.
    Совершенно другого типа пример предоставляется (чем-л). - An example of an entirely different kind is provided by...
    Существует много примеров... - There are many examples of...
    Таким образом, мы пришли к первому примеру (чего-л). - Thus we arrive at our first instance of...
    Теперь мы возвращаемся к примеру, рассмотренному во втором параграфе. - We now return to the example treated in Section 2.
    Теперь мы обратимся к некоторым примерам... - We now turn to some examples of...
    Теперь приведем несколько конкретных примеров. - A few concrete examples are in order.
    Только что приведенный пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...
    Следующие три примера иллюстрируют эту возможность. - The next three examples illustrate this possibility
    У нас есть здесь другой пример... - We have here another example of...
    Часто упоминаемым простым примером является случай... - A simple example, often quoted, is the case of...
    Численный пример проиллюстрирует относительную важность... - A numerical example will illustrate the relative importance of...
    Читатель должен тщательно изучить этот пример. - The reader should study this example carefully.
    Чтобы..., мы ограничимся лишь простым примером. - We restrict ourselves to a simple example in order to...
    Чтобы привести еще более простой пример, мы можем рассмотреть... - То take an even simpler example, we can consider...
    Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...
    Эта техника иллюстрируется следующим примером. - The technique is illustrated in the next example.
    Эта точка зрения будет объяснена примерами при изучении метода... - This point will be clarified by examples when we study the method of...
    Эти два примера иллюстрируют некоторые из проблем... - These two examples illustrate some of the problems of...
    Эти и другие примеры показывают, что... - These and many other examples show that...
    Эти примеры предназначены в качестве (некоторого) руководства для... - These examples are intended as a guide for...
    Эти примеры типичные, но не исчерпывающие. - These examples are typical but not exhaustive.
    Эти соотношения можно было бы приложить, к примеру, к... - These expressions may be applied, for example, to... ,
    Это было достаточно хорошо проиллюстрировано предыдущими примерами. - This has been sufficiently illustrated in the preceding examples.
    Это другой пример (чего-л). - This is another example of...
    Это еще один пример... - This is a further example of...
    Это можно лучше всего понять, используя специальный пример. - This is best understood through a specific example.
    Это пример того, что называется... - This is an example of what is called...
    Это хороший пример (чего-л). - This is a good example of...
    Этот метод лучше всего иллюстрируется примером. - The procedure is best illustrated by an example.
    Этот очень простой пример типичен для... - This very simple example is typical of...
    Этот пример демонстрирует один способ... - This example demonstrates one way of...
    Этот пример иллюстрирует общий факт, что... - This example illustrates the general fact that...
    Этот пример интересен в связи с... - This example is of interest in connection with...
    Этот пример показывает, что может быть необходимым... - This example shows that it may be necessary to...
    Этот пример представляет лишь академический интерес. - This example is of academic interest only.
    Этот случай дает прекрасный пример (чего-л). - This case provides an excellent example of...

    Русско-английский словарь научного общения > пример

См. также в других словарях:

  • first section — ➔ section * * * first section UK US noun [S] ► STOCK MARKET the part of the Tokyo Stock Exchange that is for trading the shares of the largest and most successful companies: »Of all stocks traded on the first section, approximately 43% fell and… …   Financial and business terms

  • First Section — (Perviy Otdel)    One of the keys to the KGB’s control of Soviet society was the First Section, the personnel directorate at every plant and educational institution in the country. The section, always headed by active duty or retired KGB officers …   Historical dictionary of Russian and Soviet Intelligence

  • First Section —   Refer instead to Ichibu …   International financial encyclopaedia

  • section — sec‧tion [ˈsekʆn] noun 1. [countable] one of the parts of an organization or department: • You will need to speak to the manager of the marketing services section. • Toyota suffered its biggest drop in profit since its sales and manufacturing… …   Financial and business terms

  • Section Twenty-five of the Canadian Charter of Rights and Freedoms — is the first section under the heading General in the Charter , and like other sections within the General sphere, it aids in the interpretation of rights elsewhere in the Charter . While section 25 is also the Charter section that deals most… …   Wikipedia

  • First-sale doctrine — This article is about the first sale doctrine as applied to copyright. For the analogous first sale doctrine applicable to patents, see Exhaustion doctrine. The first sale doctrine is a limitation on copyright that was recognized by the Supreme… …   Wikipedia

  • section — 01. A [section] of the highway was closed for over four hours today after a truck collided with a tour bus just outside of Springfield . 02. One [section] of the tutorial facility is used for pronunciation practice. 03. Once you have begun the… …   Grammatical examples in English

  • First Epistle to the Corinthians — This article is about the book in the New Testament of the Bible. For the Brazilian football (soccer) team, see Sport Club Corinthians Paulista. For other uses, see Corinthian. Books of the New Testament …   Wikipedia

  • First Roumanian-American congregation — First Roumanian American congregation …   Wikipedia

  • First Minister and deputy First Minister — Incumbent Peter Robinson and Martin McGuinness since 5 June 2008 and 8 May 2007 (respectively) Appointer …   Wikipedia

  • Section 28 — of the Local Government Act 1988 was a controversial amendment to the United Kingdom s Local Government Act 1986, enacted on 24 May 1988 and repealed on 21 June 2000 in Scotland, and on 18 November 2003 in the rest of the UK by section(122) of… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»